1
00:00:32,399 --> 00:00:35,402
（警用無線電通訊聲，模糊不清）

2
00:00:35,468 --> 00:00:37,137
（相機快門聲）

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,177
工程師睇到啲咩？

4
00:00:44,244 --> 00:00:45,945
哦，佢哋好忙。

5
00:00:46,012 --> 00:00:47,280
搵到身份證明未？

6
00:00:47,347 --> 00:00:51,484
冇銀包、冇手錶、冇鎖匙。

7
00:00:51,551 --> 00:00:53,286
BONASERA：我哋有個後生仔，

8
00:00:53,353 --> 00:00:54,721
如果佢嘅血液酒精濃度偏高，

9
00:00:54,788 --> 00:00:55,955
佢就符合

10
00:00:56,022 --> 00:00:57,323
第三軌觸電嘅特徵。

11
00:00:57,390 --> 00:00:59,225
佢可能符合特徵，但係...

12
00:00:59,292 --> 00:01:00,727
同作案手法唔吻合。

13
00:01:00,794 --> 00:01:03,663
第三軌觸電通常係腳對腳。

14
00:01:03,730 --> 00:01:07,100
有人踩到路軌，電流由一條腳上去

15
00:01:07,167 --> 00:01:08,401
再由另一條落返嚟，

16
00:01:08,468 --> 00:01:11,037
只會去一個地方：地面。

17
00:01:11,104 --> 00:01:13,840
係，但呢個係手對腳。

18
00:01:13,907 --> 00:01:17,911
（電流聲）

19
00:01:17,977 --> 00:01:22,015
冇掙扎跡象，亦冇其他人落過嚟。

20
00:01:22,081 --> 00:01:23,917
點解一個細路會橫過路軌？

21
00:01:23,983 --> 00:01:25,752
去對面？

22
00:01:25,819 --> 00:01:28,488
總之係咁。

23
00:01:28,555 --> 00:01:30,190
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

24
00:01:30,256 --> 00:01:34,661
♪ 喺呢片田野 ♪

25
00:01:34,727 --> 00:01:38,298
♪ 我為咗三餐打拼 ♪

26
00:01:38,364 --> 00:01:43,803
♪ 我用力去生活 ♪

27
00:01:46,940 --> 00:01:49,275
♪ 我唔需要打鬥 ♪

28
00:01:51,277 --> 00:01:55,715
♪ 去證明我啱 ♪

29
00:01:55,782 --> 00:02:01,721
♪ 我唔需要被原諒，係，係，係，係 ♪

30
00:02:01,788 --> 00:02:03,389
♪ 係。 ♪

31
00:02:17,437 --> 00:02:19,038
TAYLOR：有咩發現？認到佢身份未？

32
00:02:19,105 --> 00:02:20,240
未正式確認。

33
00:02:20,306 --> 00:02:22,475
所以我暫時叫佢「滑仔」。

34
00:02:22,542 --> 00:02:24,244
睇住。

35
00:02:27,113 --> 00:02:30,250
皮膚表面有層疏水物質。

36
00:02:31,851 --> 00:02:33,820
攞咗樣本未？

37
00:02:33,887 --> 00:02:35,955
已經送去化驗。

38
00:02:36,022 --> 00:02:37,323
有好多死前

39
00:02:37,390 --> 00:02:38,791
嘅刮傷同瘀傷。

40
00:02:38,858 --> 00:02:40,293
幾處癒合咗嘅骨折。

41
00:02:40,360 --> 00:02:41,361
死因？

42
00:02:41,427 --> 00:02:43,129
心室顫動。

43
00:02:43,196 --> 00:02:44,364
佢嘅呼吸肌肉

44
00:02:44,430 --> 00:02:46,332
出現強烈收縮。

45
00:02:48,468 --> 00:02:50,270
強烈收縮係同

46
00:02:50,336 --> 00:02:52,005
鎖定現象有關，

47
00:02:52,071 --> 00:02:53,339
喺交流電

48
00:02:53,406 --> 00:02:54,874
觸電嘅情況。

49
00:02:54,941 --> 00:02:56,376
（電流爆裂聲）

50
00:02:56,442 --> 00:02:57,644
咁講唔通。

51
00:02:57,710 --> 00:03:00,380
紐約地鐵係用直流電。

52
00:03:00,446 --> 00:03:01,948
直流電對肌肉組織

53
00:03:02,015 --> 00:03:03,416
嘅影響同交流電相反。

54
00:03:03,483 --> 00:03:05,685
佢會引起單一肌肉收縮，

55
00:03:05,752 --> 00:03:07,387
將受害者彈離電源。

56
00:03:07,453 --> 00:03:08,755
（大聲電流嗡嗡聲）

57
00:03:08,821 --> 00:03:10,123
仲有就係

58
00:03:10,189 --> 00:03:12,058
直流電觸電嘅受害者

59
00:03:12,125 --> 00:03:13,993
喺電流入口同出口

60
00:03:14,060 --> 00:03:15,428
會有明顯燒傷。

61
00:03:15,495 --> 00:03:18,398
但滑仔嘅燒傷冇出血。

62
00:03:19,899 --> 00:03:22,001
即係呢啲...

63
00:03:22,068 --> 00:03:23,403
係死後燒傷。

64
00:03:24,537 --> 00:03:27,340
滑仔喺跌落路軌之前已經死咗。

65
00:03:27,407 --> 00:03:29,342
所以我哋要搵嘅係

66
00:03:29,409 --> 00:03:31,477
用觸電嚟掩飾另一個觸電。

67
00:03:37,483 --> 00:03:39,285
Messer，你睇得咁開心？

68
00:03:42,121 --> 00:03:43,790
Kylie。

69
00:03:43,856 --> 00:03:46,960
我已經恢復全職，Danny，所以叫我Detective Macca。

70
00:03:47,026 --> 00:03:49,762
感覺點樣？

71
00:03:49,829 --> 00:03:52,799
煥然一新。當然，我而家會觸動金屬探測器。

72
00:03:52,865 --> 00:03:54,267
你都中咗槍㗎。

73
00:03:54,334 --> 00:03:56,603
呢個係細代價。

74
00:03:58,371 --> 00:03:59,539
歡迎你返嚟。

75
00:03:59,606 --> 00:04:01,240
多謝。

76
00:04:01,307 --> 00:04:02,342
我哋去到邊？

77
00:04:02,408 --> 00:04:04,711
死者係Leo Whitefield，藝術品經銷商。

78
00:04:04,777 --> 00:04:07,680
冇前科，生意亦冇古怪。

79
00:04:07,747 --> 00:04:10,316
我哋行咗一轉，冇搶劫跡象。

80
00:04:10,383 --> 00:04:11,484
我明點解。

81
00:04:11,551 --> 00:04:13,486
見到嗰邊條友未？

82
00:04:14,420 --> 00:04:15,788
邊個？著背心嗰個？

83
00:04:15,855 --> 00:04:18,091
佢叫Ron Lathem，佢開書店

84
00:04:18,156 --> 00:04:19,524
喺對面馬路。

85
00:04:19,591 --> 00:04:21,494
大約一個鐘前，佢見到一架黑色車

86
00:04:21,560 --> 00:04:23,463
雙重泊車喺門口。

87
00:04:23,529 --> 00:04:25,898
二十分鐘後，車就唔見咗。

88
00:04:25,965 --> 00:04:28,434
然後畫廊嘅前門大開。

89
00:04:28,501 --> 00:04:30,203
佢入嚟，就見到呢個。

90
00:04:30,269 --> 00:04:31,771
Leo Whitefield，畫廊老闆。

91
00:04:35,441 --> 00:04:37,443
MESSER：高速血濺。

92
00:04:38,378 --> 00:04:39,979
火藥灼傷。

93
00:04:40,046 --> 00:04:42,782
即係佢係近距離被射殺。

94
00:04:42,849 --> 00:04:44,417
跌低咗支槍。

95
00:04:44,484 --> 00:04:46,953
明顯兇手唔怕我哋搵到。

96
00:04:48,054 --> 00:04:50,156
因為支槍被抹過。

97
00:04:50,223 --> 00:04:52,325
好大機會用紅色嘅嘢抹。

98
00:04:54,060 --> 00:04:56,095
所以冇難度？

99
00:04:56,162 --> 00:04:58,364
我哋都有子彈資料庫。

100
00:05:03,102 --> 00:05:04,837
啊。

101
00:05:06,039 --> 00:05:09,075
槍傷係貫穿傷。

102
00:05:09,142 --> 00:05:10,376
（槍聲）

103
00:05:25,358 --> 00:05:27,427
睇下呢個。

104
00:05:27,493 --> 00:05:30,296
似係保險文件嘅一部分。

105
00:05:30,363 --> 00:05:32,231
「茲證明

106
00:05:32,298 --> 00:05:35,334
Jacques De Souis嘅《不人道》，由

107
00:05:35,401 --> 00:05:39,138
紐約Reason街234號嘅Charles Dowright擁有，

108
00:05:39,205 --> 00:05:40,907
於1814年10月6日

109
00:05:40,973 --> 00:05:42,809
被火災

110
00:05:42,875 --> 00:05:44,844
摧毀。」

111
00:05:44,911 --> 00:05:46,345
Reason街。

112
00:05:46,412 --> 00:05:48,514
唔...你知唔知喺邊？

113
00:05:53,352 --> 00:05:55,755
但我知呢件事會點發展。

114
00:06:01,094 --> 00:06:02,395
（呻吟）哦...

115
00:06:02,462 --> 00:06:03,796
Flack，你聞到未？

116
00:06:03,863 --> 00:06:05,064
呢條友好臭。

117
00:06:05,131 --> 00:06:08,401
我以為凍天氣會掩蓋臭味。

118
00:06:12,238 --> 00:06:14,841
唔係佢，係佢啲衫。

119
00:06:14,907 --> 00:06:16,175
認到身份未？

120
00:06:16,242 --> 00:06:17,610
係，Bill Lemachia。

121
00:06:17,677 --> 00:06:19,178
根據嗰啲人講，

122
00:06:19,245 --> 00:06:20,413
佢係嚟頂替一個

123
00:06:20,480 --> 00:06:22,315
因為喺工作時飲酒被炒嘅工人。

124
00:06:22,381 --> 00:06:23,950
我會去查吓邊個。

125
00:06:24,016 --> 00:06:25,184
有冇人見到啲咩？

126
00:06:25,251 --> 00:06:26,753
幾時有人會見到嘢㗎？

127
00:06:57,316 --> 00:06:59,085
♪ ♪

128
00:07:13,466 --> 00:07:16,202
GC/MS喺滑仔身上

129
00:07:16,269 --> 00:07:18,037
驗到橄欖油。

130
00:07:19,372 --> 00:07:21,073
唔好問我點嚟。

131
00:07:21,140 --> 00:07:22,708
你喺度化驗咩？

132
00:07:22,775 --> 00:07:25,545
一塊石頭——喺佢口袋搵到，

133
00:07:25,611 --> 00:07:28,347
似係雕像嘅手指——

134
00:07:28,414 --> 00:07:29,949
幾蚊銀，同埋...

135
00:07:30,016 --> 00:07:32,218
一張字條。

136
00:07:34,253 --> 00:07:35,421
「Gap...

137
00:07:35,488 --> 00:07:36,756
中午。」

138
00:07:36,823 --> 00:07:39,058
呢個城市有成一千間Gap分店。

139
00:07:39,125 --> 00:07:41,928
指紋冇匹配。

140
00:07:46,732 --> 00:07:48,501
喂。似乎我哋嘅死者

141
00:07:48,568 --> 00:07:51,437
將佢嘅水喉改裝咗，加咗數碼相機。

142
00:07:51,504 --> 00:07:52,972
我會拎去影音部，

143
00:07:53,039 --> 00:07:54,340
睇下可唔可以搵到

144
00:07:54,407 --> 00:07:55,508
佢拍緊啲咩。

145
00:07:55,575 --> 00:07:57,009
滑仔係觸電死，

146
00:07:57,076 --> 00:08:00,213
而且唔係普通插座觸電。

147
00:08:00,279 --> 00:08:01,480
佢放唔開

148
00:08:01,547 --> 00:08:02,849
佢揸住嘅嘢。

149
00:08:02,915 --> 00:08:05,785
即係佢吸收咗好多電。

150
00:08:05,852 --> 00:08:08,321
可能搞到某度停電。

151
00:08:08,387 --> 00:08:09,589
如果係夏天，可能性會

152
00:08:09,655 --> 00:08:11,624
多好多——但冬天？

153
00:08:11,691 --> 00:08:14,760
一月有幾多個變壓器會爆？

154
00:08:23,135 --> 00:08:24,604
（細聲）係。

155
00:08:25,471 --> 00:08:27,740
喂，好消息——我喺IBIS

156
00:08:27,807 --> 00:08:29,308
搵到案件匹配。

157
00:08:29,375 --> 00:08:30,710
支槍之前用過。

158
00:08:30,776 --> 00:08:32,311
兩年前嘅謀殺案。

159
00:08:32,378 --> 00:08:34,280
疑犯叫Paul Gionetti。

160
00:08:34,347 --> 00:08:35,581
佢係黑幫。

161
00:08:35,648 --> 00:08:37,582
Pastelli家族嘅頭目。

162
00:08:37,650 --> 00:08:39,518
呢個名今日第二次出現。

163
00:08:39,585 --> 00:08:41,453
我睇過死者嘅收據簿，

164
00:08:41,520 --> 00:08:43,188
生意好淡，非常淡。

165
00:08:43,256 --> 00:08:46,092
直到Paul Gionetti決定掟五萬現金

166
00:08:46,158 --> 00:08:47,426
買《不人道》。

167
00:08:47,493 --> 00:08:48,694
唔係嗰幅畫

168
00:08:48,761 --> 00:08:50,763
保險文件話被毀咗咩？

169
00:08:50,830 --> 00:08:53,132
係。所以如果佢真係買咗，我唔覺得係原作。

170
00:08:53,199 --> 00:08:55,668
Leo Whitefield賣咗幅假畫俾黑幫。

171
00:08:56,769 --> 00:08:58,738
呢個足以要佢條命。

172
00:08:58,804 --> 00:09:01,540
（歌劇音樂播放中）

173
00:09:03,109 --> 00:09:05,077
你知唔知我搵咗幾耐

174
00:09:05,144 --> 00:09:07,079
先搵到一個明我靈魂美學嘅

175
00:09:07,146 --> 00:09:09,382
藝術品經銷商？

176
00:09:09,448 --> 00:09:11,083
我終於搵到佢。

177
00:09:11,150 --> 00:09:13,753
Leo Whitefield。

178
00:09:13,819 --> 00:09:15,454
佢會令人懷念。

179
00:09:15,521 --> 00:09:17,957
唔好講好說話。

180
00:09:18,024 --> 00:09:19,225
佢係用一支可以追溯到你去嘅槍射殺。

181
00:09:19,292 --> 00:09:20,793
據稱。

182
00:09:20,860 --> 00:09:22,828
至於支槍點解會

183
00:09:22,895 --> 00:09:24,497
喺佢間畫廊，我完全唔知。

184
00:09:24,563 --> 00:09:26,699
聽住...

185
00:09:26,766 --> 00:09:29,936
我唔係新手，Gionetti先生。

186
00:09:30,002 --> 00:09:32,672
（歌劇音樂繼續）

187
00:09:35,107 --> 00:09:36,409
好。

188
00:09:36,475 --> 00:09:38,110
Leo想要支槍。

189
00:09:38,177 --> 00:09:41,080
佢冇講點解；我都冇問。

190
00:09:41,147 --> 00:09:42,782
我只係俾咗個電話佢，等佢自己去搵。

191
00:09:42,848 --> 00:09:44,417
巧合令你搵返我。

192
00:09:44,483 --> 00:09:46,052
唔係，係假畫。

193
00:09:46,118 --> 00:09:47,086
我認為佢呃咗你，

194
00:09:48,487 --> 00:09:51,457
然後你發現咗。

195
00:09:51,524 --> 00:09:53,192
你會賣假畫俾我？

196
00:09:57,563 --> 00:10:00,299
（咕噥聲）

197
00:10:00,366 --> 00:10:03,636
我唔會用五萬蚊買假畫。

198
00:10:03,703 --> 00:10:06,205
《不人道》只得一幅，Leo應承我會攞到。

199
00:10:06,272 --> 00:10:09,408
佢一定要。

200
00:10:09,475 --> 00:10:12,178
我牆上嘅位置已經留咗俾佢。

201
00:10:12,244 --> 00:10:13,679
咁到底喺邊度？

202
00:10:13,746 --> 00:10:15,181
我唔知。

203
00:10:15,247 --> 00:10:17,016
所以我先搵咗Leo。

204
00:10:18,417 --> 00:10:21,387
我需要佢。

205
00:10:21,454 --> 00:10:23,155
我冇殺佢。

206
00:10:28,461 --> 00:10:31,197
屍體喺離呢度三個街口嘅地鐵站發現，

207
00:10:31,263 --> 00:10:34,333
而呢個係尋晚布魯克林區唯一有人報案嘅騷動。

208
00:10:34,400 --> 00:10:37,269
呢個變壓器供電嘅20間屋停咗電。

209
00:10:37,336 --> 00:10:38,537
冇任何跡象顯示

210
00:10:38,604 --> 00:10:41,474
維修問題或者非法改裝。

211
00:10:41,540 --> 00:10:43,676
我覺得呢啲屋其中一間有座雕像

212
00:10:43,743 --> 00:10:45,411
少咗隻手指。

213
00:11:00,459 --> 00:11:02,762
所有手指都齊全。

214
00:11:04,730 --> 00:11:06,198
邊個？

215
00:11:06,265 --> 00:11:07,366
我係Taylor探員，

216
00:11:07,433 --> 00:11:08,534
紐約警局。

217
00:11:08,601 --> 00:11:10,269
我唔可以隨便開門俾陌生人。

218
00:11:10,336 --> 00:11:11,337
你阿媽喺唔喺度？

219
00:11:11,404 --> 00:11:13,172
佢死咗。

220
00:11:13,239 --> 00:11:14,940
男聲：有咩可以幫你？

221
00:11:17,343 --> 00:11:18,577
Taylor探員，

222
00:11:18,644 --> 00:11:19,779
紐約警局。

223
00:11:19,845 --> 00:11:21,280
Bonasera探員。

224
00:11:22,548 --> 00:11:24,283
入去同你大佬講

225
00:11:24,350 --> 00:11:27,353
收好呢啲嘢。

226
00:11:27,420 --> 00:11:28,487
尋晚你哋呢區

227
00:11:28,554 --> 00:11:29,789
有人報告停電。

228
00:11:29,855 --> 00:11:31,357
係呀，我睇緊紐約人隊場波，

229
00:11:31,424 --> 00:11:32,291
跟住成個熄晒。

230
00:11:32,358 --> 00:11:33,592
你哋停咗幾耐電？

231
00:11:33,659 --> 00:11:35,327
哦，幾個鐘。

232
00:11:35,394 --> 00:11:37,396
你認唔認得佢？

233
00:11:37,463 --> 00:11:39,098
唔認得。

234
00:11:39,165 --> 00:11:40,232
唔好意思。

235
00:11:40,299 --> 00:11:43,302
仲有冇其他嘢可以幫到你？

236
00:11:43,369 --> 00:11:45,404
如果你諗起其他嘢。

237
00:11:51,977 --> 00:11:53,646
理論上，佢可能係

238
00:11:53,712 --> 00:11:55,448
喺第二度觸電死。

239
00:11:55,514 --> 00:11:56,782
只係啱啱好

240
00:11:56,849 --> 00:11:58,551
俾人掉咗喺布魯克林

241
00:11:58,617 --> 00:12:01,020
尋晚停電嘅嗰個社區。

242
00:12:01,087 --> 00:12:04,390
嗯，又係嗰啲萬事有關連嘅時刻。

243
00:12:11,263 --> 00:12:14,133
有冇犯罪記錄？

244
00:12:14,200 --> 00:12:16,168
冇。我哋對死者嘅唯一了解就係佢觸電死。

245
00:12:16,235 --> 00:12:19,438
同埋佢識得避開塞車。

246
00:12:19,505 --> 00:12:21,974
從佢背囊入面嘅數碼相機搵到。

247
00:12:22,041 --> 00:12:24,944
佢死嗰日影嘅。

248
00:12:25,010 --> 00:12:26,345
佢係咪俾人追緊？

249
00:12:26,412 --> 00:12:28,547
無論佢做緊咩，佢走咗好多地方。

250
00:12:28,614 --> 00:12:30,082
係，我希望佢返屋企，

251
00:12:30,149 --> 00:12:32,051
因為呢個係我哋同佢唯一嘅聯繫。

252
00:12:36,856 --> 00:12:38,657
大軍廣場。

253
00:12:38,724 --> 00:12:40,426
G-A-P。

254
00:12:40,493 --> 00:12:42,194
佢袋入面嘅字條。

255
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
唔係商舖，係展望公園。

256
00:12:44,663 --> 00:12:46,632
佢中午喺度有約。

257
00:12:46,699 --> 00:12:48,734
好，咁我哋有地點同時間。

258
00:12:48,801 --> 00:12:51,303
TAYLOR：而為咗知道做咩...

259
00:12:54,540 --> 00:12:57,176
...我哋要先知道係邊個。

260
00:13:23,269 --> 00:13:24,970
就係佢。

261
00:13:26,772 --> 00:13:28,874
警察。走啦。

262
00:13:38,717 --> 00:13:41,387
想唔想追佢哋？

263
00:13:42,955 --> 00:13:46,525
梗係想。

264
00:13:56,702 --> 00:14:01,173
「所有適合刊登嘅新聞。」

265
00:14:04,076 --> 00:14:05,477
你認唔認得佢？

266
00:14:05,544 --> 00:14:07,880
係Randy Hontz。

267
00:14:07,947 --> 00:14:09,615
佢發生咩事？

268
00:14:09,682 --> 00:14:10,783
佢觸電死咗。

269
00:14:10,849 --> 00:14:11,884
你點識佢？

270
00:14:11,951 --> 00:14:13,319
我哋一齊玩parkour。

271
00:14:13,385 --> 00:14:14,520
「Parkour」？

272
00:14:14,587 --> 00:14:16,121
自由奔跑？

273
00:14:16,188 --> 00:14:18,290
用新角度穿越

274
00:14:18,357 --> 00:14:21,126
我哋每日都會遇到嘅城市障礙。

275
00:14:25,965 --> 00:14:27,233
咁你爆竊入屋

276
00:14:27,299 --> 00:14:28,100
應該好有用喎。

277
00:14:28,167 --> 00:14:29,668
嗰次只係一次錯。

278
00:14:29,735 --> 00:14:31,704
爆竊定係俾人捉到？

279
00:14:31,770 --> 00:14:33,239
我認咗非法闖入罪，

280
00:14:33,305 --> 00:14:34,673
做咗社區服務。案件完結。

281
00:14:34,740 --> 00:14:36,075
呢單案仲未完，

282
00:14:36,141 --> 00:14:37,943
而你同Randy死嗰晚嘅片入面一齊出現。

283
00:14:38,010 --> 00:14:39,745
我哋成日都係咁。

284
00:14:39,812 --> 00:14:41,513
我哋帶相機出去，拍啲片。

285
00:14:41,580 --> 00:14:42,948
如果你話有新路線，

286
00:14:43,015 --> 00:14:43,949
最好有證據證明。

287
00:14:44,016 --> 00:14:45,184
據我哋所知，你係最後一個

288
00:14:45,251 --> 00:14:46,652
見到Randy仲生勾勾嘅人。

289
00:14:46,719 --> 00:14:47,686
我離開佢嗰陣就係咁。

290
00:14:47,753 --> 00:14:49,755
我意思係，佢話佢返屋企。

291
00:14:49,822 --> 00:14:52,124
我哋需要嗰個地址。

292
00:14:56,395 --> 00:14:57,763
我只能夠講，

293
00:14:57,830 --> 00:14:59,632
佢哋俾你哋戴安全帽係有原因嘅。

294
00:15:00,699 --> 00:15:01,700
死因？

295
00:15:01,767 --> 00:15:03,235
嚴重頭骨碎裂。

296
00:15:03,302 --> 00:15:04,637
無論佢用咩殺呢個人，

297
00:15:04,703 --> 00:15:06,205
一擊就打碎咗佢頭骨。

298
00:15:08,007 --> 00:15:09,675
痛。有冇防禦傷痕？

299
00:15:09,742 --> 00:15:11,977
冇。當場死亡。

300
00:15:12,044 --> 00:15:13,512
好，咁死者喺地盤死，

301
00:15:13,579 --> 00:15:14,747
周圍都係工具。

302
00:15:14,813 --> 00:15:16,115
頭皮有冇特別嘅痕跡

303
00:15:16,181 --> 00:15:17,683
可以幫我縮窄兇器範圍？

304
00:15:17,750 --> 00:15:19,718
我冇見到。

305
00:15:19,785 --> 00:15:21,487
不過，我聞到傷口

306
00:15:21,553 --> 00:15:22,988
傳出嚟一陣臭味。

307
00:15:23,055 --> 00:15:25,424
係，Flack同我喺現場都聞到。

308
00:15:25,491 --> 00:15:26,592
我仲以為係條臭牛仔褲。

309
00:15:26,659 --> 00:15:27,726
（笑）

310
00:15:27,793 --> 00:15:29,161
（聞）

311
00:15:32,264 --> 00:15:33,932
聞落似某種化學品，

312
00:15:33,999 --> 00:15:36,468
溝埋啲糞便味。

313
00:15:36,535 --> 00:15:40,272
喺呢度我哋叫呢啲做James Brown。好臭。

314
00:15:40,339 --> 00:15:41,707
係。

315
00:15:41,774 --> 00:15:43,709
我拎去化驗。

316
00:15:44,643 --> 00:15:48,647
GC質譜儀嘅嗅覺好靈敏。

317
00:15:54,687 --> 00:15:56,955
我有料。

318
00:15:57,022 --> 00:15:58,624
我都係。我喺裝文件嘅膠袋

319
00:15:58,691 --> 00:15:59,625
上面

320
00:15:59,692 --> 00:16:00,826
拎到兩組指紋。

321
00:16:00,893 --> 00:16:02,828
一組同死者Leo Whitefield吻合...

322
00:16:02,895 --> 00:16:03,796
另一組呢？

323
00:16:03,862 --> 00:16:05,364
唔係Paul Gionetti。

324
00:16:05,431 --> 00:16:07,032
份文件仲有另一對手掂過。

325
00:16:07,099 --> 00:16:08,534
我大概知道係邊個。

326
00:16:09,201 --> 00:16:11,470
我搵到《不人道》。

327
00:16:15,641 --> 00:16:18,277
就係呢幅。

328
00:16:18,344 --> 00:16:19,712
就係呢幅。

329
00:16:19,778 --> 00:16:20,546
男聲：一幅傑作。

330
00:16:22,147 --> 00:16:24,550
Jacques De Souis，1704年。

331
00:16:27,119 --> 00:16:28,687
睇嚟你呢度

332
00:16:28,754 --> 00:16:30,289
搞緊個好大嘅門前大減價。

333
00:16:30,356 --> 00:16:31,590
搬屋？

334
00:16:31,657 --> 00:16:34,026
清貨。

335
00:16:34,093 --> 00:16:35,127
所以你

336
00:16:35,194 --> 00:16:36,628
先掉咗你幅傑作？

337
00:16:36,695 --> 00:16:38,063
你哋想點？

338
00:16:38,130 --> 00:16:39,531
我哋想知點解你嘅指紋

339
00:16:39,598 --> 00:16:41,533
會喺Leo Whitefield畫廊嘅文件上面。

340
00:16:41,600 --> 00:16:45,270
上面話你幅《不人道》係假畫。

341
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
咁而家清貨就唔值錢啦，係咪？

342
00:16:48,407 --> 00:16:50,142
Leo Whitefield想逼我，

343
00:16:50,209 --> 00:16:51,977
因為有黑幫逼佢。

344
00:16:52,044 --> 00:16:53,645
佢話呢啲係生意。

345
00:16:53,712 --> 00:16:54,780
我話呢啲係勒索。

346
00:16:54,847 --> 00:16:55,881
呢個係咩？

347
00:16:55,948 --> 00:16:57,850
你嗰幅係複製品。

348
00:16:57,916 --> 00:16:58,951
你講咩？

349
00:16:59,017 --> 00:17:00,552
幅畫係真跡。

350
00:17:00,619 --> 00:17:01,687
我話唔成交。

351
00:17:01,754 --> 00:17:03,188
五萬蚊係侮辱。

352
00:17:03,255 --> 00:17:05,424
《不人道》拍賣價係嗰個數嘅十倍。

353
00:17:05,491 --> 00:17:06,592
嗯。

354
00:17:06,657 --> 00:17:09,728
但如果份文件公開，就一文不值。

355
00:17:09,795 --> 00:17:12,731
我哋叫呢個做動機。

356
00:17:12,798 --> 00:17:15,768
我冇殺人。

357
00:17:15,834 --> 00:17:18,771
《不人道》係真跡，100%真。

358
00:17:18,837 --> 00:17:22,307
而家100%係我嘅。唔好意思。

359
00:17:27,279 --> 00:17:30,048
我只係見到X光片。

360
00:17:30,115 --> 00:17:31,283
但對比度好好。

361
00:17:31,350 --> 00:17:33,118
你睇到白色顏料有幾光？

362
00:17:33,185 --> 00:17:34,453
即係鉛白顏料。

363
00:17:34,520 --> 00:17:37,289
所以理論上係1704年造。

364
00:17:37,356 --> 00:17:39,191
嗰陣時有用鉛白顏料？

365
00:17:39,258 --> 00:17:42,161
有，而家嘅白色顏料係鈦為基礎。

366
00:17:42,227 --> 00:17:43,662
咁幅畫係真？

367
00:17:43,729 --> 00:17:44,596
我唔知。

368
00:17:44,663 --> 00:17:46,565
我意思係，鈦係現代選擇，

369
00:17:46,632 --> 00:17:48,200
但有時佢哋都會用鉛白顏料。

370
00:17:48,267 --> 00:17:50,436
咁呢張X光片乜都冇證明到，係咪？

371
00:17:50,502 --> 00:17:51,703
暫時未有。

372
00:17:51,770 --> 00:17:53,238
但呢個只係第一步。

373
00:17:53,305 --> 00:17:55,774
第二步，紅外線光譜分析。

374
00:17:55,841 --> 00:17:59,578
呢個會話俾我哋知有冇新顏料加落去。

375
00:17:59,645 --> 00:18:02,548
（嗶）

376
00:18:14,660 --> 00:18:16,495
似乎冇乜嘢跳出畫布。

377
00:18:16,562 --> 00:18:18,831
係。幅畫冇被修補過。

378
00:18:18,897 --> 00:18:20,466
到第三步。

379
00:18:20,532 --> 00:18:21,800
紫外線長波。

380
00:18:21,867 --> 00:18:23,769
紫外光。

381
00:18:23,836 --> 00:18:24,937
我明，但係做咩用？

382
00:18:25,003 --> 00:18:26,472
會話俾我哋知

383
00:18:26,538 --> 00:18:28,106
幅畫最近有冇被清潔同重新上光。

384
00:18:28,173 --> 00:18:29,908
最近係指？

385
00:18:29,975 --> 00:18:32,444
過去50年內。

386
00:18:44,056 --> 00:18:45,190
（嗶）

387
00:18:45,257 --> 00:18:46,758
整體發光，

388
00:18:46,825 --> 00:18:48,227
冇干擾。

389
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
冇重新上光。

390
00:18:49,528 --> 00:18:51,063
第四步？

391
00:18:51,129 --> 00:18:53,432
顏料嘅細微裂紋

392
00:18:53,499 --> 00:18:55,534
一直延伸到簽名。

393
00:18:55,601 --> 00:18:56,802
冇中斷。

394
00:18:56,869 --> 00:18:58,103
咁係咪代表

395
00:18:58,170 --> 00:18:59,538
簽名用嘅顏料

396
00:18:59,605 --> 00:19:01,173
同圖案用嘅顏料

397
00:19:01,240 --> 00:19:02,374
存在時間一樣？

398
00:19:02,441 --> 00:19:03,442
嗯，唔係後來加上去。

399
00:19:03,509 --> 00:19:04,710
證據顯示除咗Jacques De Souis之外，

400
00:19:04,776 --> 00:19:07,479
冇人簽過呢幅畫。

401
00:19:07,546 --> 00:19:09,414
咁你點解釋份文件

402
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
話佢喺1814年已經被銷毀？

403
00:19:11,884 --> 00:19:14,353
好簡單——份文件係假嘅。

404
00:19:14,419 --> 00:19:15,621
不人道係真嘅。

405
00:19:19,925 --> 00:19:21,226
所以質譜儀癲咗

406
00:19:21,293 --> 00:19:22,895
因為我哋喺頭部受傷死者身上聞到呢陣味。

407
00:19:22,961 --> 00:19:25,330
我搵到啲字仲長過DiMaggio嘅連續安打紀錄。

408
00:19:25,397 --> 00:19:28,600
睇下。十二烷基苯、磺酸、

409
00:19:28,667 --> 00:19:31,403
四鈉EDTA、苯并噻唑酮。

410
00:19:31,470 --> 00:19:33,805
嘩，苯并噻唑酮？

411
00:19:33,872 --> 00:19:35,807
你知唔知係咩嚟？

412
00:19:35,874 --> 00:19:36,875
唔知。

413
00:19:38,143 --> 00:19:39,444
呢啲係所有化學成分

414
00:19:39,511 --> 00:19:41,246
喺除臭劑同消毒劑入面搵到嘅。

415
00:19:41,313 --> 00:19:42,481
除臭劑？

416
00:19:42,548 --> 00:19:44,216
嗰條友成身臭味。

417
00:19:44,283 --> 00:19:45,450
你諗緊咩？

418
00:19:45,517 --> 00:19:47,853
地盤、除臭劑、

419
00:19:47,920 --> 00:19:51,323
屎味...

420
00:19:51,390 --> 00:19:53,492
流動廁所。

421
00:19:56,628 --> 00:19:58,430
BONASERA:Randy Hontz嘅生活好簡單。

422
00:19:58,497 --> 00:20:02,501
冇相、冇地址簿。

423
00:20:02,568 --> 00:20:05,737
可能「parkour」法文意思係不留痕跡。

424
00:20:14,713 --> 00:20:16,148
好多音樂，

425
00:20:16,214 --> 00:20:17,149
全部燒晒。

426
00:20:17,215 --> 00:20:18,450
仲有DVD。

427
00:20:18,517 --> 00:20:20,619
應該都係咁熱門。

428
00:20:29,895 --> 00:20:30,929
哦，係呀。

429
00:20:40,005 --> 00:20:43,375
（講意大利文）

430
00:20:45,410 --> 00:20:46,878
呢啲嘢好貴㗎。

431
00:20:46,945 --> 00:20:48,080
嚟自Paroni。

432
00:20:48,146 --> 00:20:49,514
你知唔知喺邊？

433
00:20:49,581 --> 00:20:52,784
知，係Sparti外面嘅一個小村莊。

434
00:20:52,851 --> 00:20:54,820
斯巴達。斯巴達人。

435
00:20:54,886 --> 00:20:56,388
嘩，我唔知

436
00:20:56,455 --> 00:20:57,956
美國都有得賣呢啲嘢。

437
00:20:58,023 --> 00:20:59,658
冇食物。

438
00:21:02,361 --> 00:21:06,698
佢廚房有一箱橄欖油。

439
00:21:06,765 --> 00:21:08,300
嗯...

440
00:21:08,367 --> 00:21:10,569
佢唔係用嚟煮食嘅。

441
00:21:26,151 --> 00:21:27,386
BONASERA:五萬蚊買呢啲？

442
00:21:27,452 --> 00:21:29,287
MESSER:仲有得找。係真跡。

443
00:21:29,354 --> 00:21:30,322
呢幅係假嘅。

444
00:21:38,130 --> 00:21:39,531
你測試緊墨水？

445
00:21:39,598 --> 00:21:41,166
係。

446
00:21:41,233 --> 00:21:42,267
Maka喺Leo嘅畫廊搵到份文件。

447
00:21:42,334 --> 00:21:44,269
既然幅畫係真嘅，

448
00:21:44,336 --> 00:21:45,671
咁份文件一定係假，

449
00:21:45,737 --> 00:21:47,172
我想搵出邊個偽造。

450
00:21:47,239 --> 00:21:52,210
（嗶嗶聲）

451
00:21:52,277 --> 00:21:54,579
好奇怪。

452
00:21:54,646 --> 00:21:57,649
墨水幾乎全部係鐵。

453
00:21:57,716 --> 00:22:01,353
咁就符合1814年用嘅物料。

454
00:22:01,420 --> 00:22:03,488
嗰陣時墨水係用鐵或碳造嘅。

455
00:22:03,555 --> 00:22:06,558
係，但得墨水唔足以證明係真。

456
00:22:06,625 --> 00:22:08,460
只係證明1814年有人對幅畫

457
00:22:08,527 --> 00:22:09,494
有興趣。

458
00:22:09,561 --> 00:22:10,629
唔知咩原因，

459
00:22:10,696 --> 00:22:12,330
想令佢睇起嚟好似被銷毀咗。

460
00:22:12,397 --> 00:22:13,598
你可能

461
00:22:13,665 --> 00:22:15,300
手頭上有一個190年前嘅偽造案。

462
00:22:15,367 --> 00:22:16,468
可能啦。

463
00:22:16,535 --> 00:22:18,270
但可能唔係。另一方面，

464
00:22:18,336 --> 00:22:20,305
古代墨水嘅配方好簡單。

465
00:22:20,372 --> 00:22:21,273
任何手工藝店都有材料：

466
00:22:21,339 --> 00:22:22,307
鐵屑、

467
00:22:22,374 --> 00:22:25,077
單寧酸、五倍子，混合攪拌——

468
00:22:25,143 --> 00:22:26,845
砰，古法墨水。

469
00:22:26,912 --> 00:22:29,381
你點知份文件係

470
00:22:29,448 --> 00:22:32,184
1814年到尋日之間整嘅？

471
00:22:32,250 --> 00:22:34,352
係，如果我想證明份文件係偽造，

472
00:22:34,419 --> 00:22:35,754
答案唔喺墨水度，而係喺紙度。

473
00:22:35,821 --> 00:22:36,755
多謝。

474
00:22:42,360 --> 00:22:44,396
Randy屋企嘅橄欖油

475
00:22:44,463 --> 00:22:47,499
同Hawkes醫生喺佢身上採集嘅樣本吻合。

476
00:22:47,566 --> 00:22:50,469
而呢款橄欖油喺大都會區

477
00:22:50,535 --> 00:22:52,604
只有一個地方有得賣，

478
00:22:52,671 --> 00:22:55,040
Galanis父子進口公司。

479
00:22:55,107 --> 00:22:56,308
你認得佢？

480
00:22:56,374 --> 00:22:57,876
唔認得，唔好意思。

481
00:22:57,943 --> 00:22:59,377
呢度就係關連。

482
00:22:59,444 --> 00:23:01,213
我賣俾好多人。

483
00:23:01,279 --> 00:23:03,949
可能有人送俾佢做禮物。

484
00:23:04,015 --> 00:23:06,384
對佢嚟講都幾特別嘅禮物。

485
00:23:06,451 --> 00:23:09,387
呢度係你嘅銷售記錄。

486
00:23:09,454 --> 00:23:11,423
或者我哋可以幫你記返

487
00:23:11,490 --> 00:23:13,225
幾時賣油俾佢。

488
00:23:13,291 --> 00:23:16,661
我搵返個客名單。

489
00:23:16,728 --> 00:23:18,196
你話佢叫咩名？

490
00:23:18,263 --> 00:23:19,598
Randy Hontz。H-O-N-T-Z。

491
00:23:25,537 --> 00:23:26,705
佢唔喺度。

492
00:23:26,772 --> 00:23:29,341
你有冇諗過可能只係巧合？

493
00:23:29,407 --> 00:23:32,677
犯罪冇巧合呢回事。

494
00:23:32,744 --> 00:23:36,281
我哋可以交叉對比，睇下有冇其他方法

495
00:23:36,348 --> 00:23:38,483
將佢同Galanis連繫起嚟。

496
00:23:41,520 --> 00:23:43,021
或者我哋可以申請搜查令

497
00:23:43,088 --> 00:23:44,589
搜查Galanis嘅屋。

498
00:23:47,526 --> 00:23:49,427
TAYLOR:斷指。

499
00:23:52,297 --> 00:23:55,200
你行先。

500
00:23:57,435 --> 00:23:59,471
可能係證據。

501
00:24:11,183 --> 00:24:13,285
天啊，咁大鑊！

502
00:24:13,351 --> 00:24:14,519
你哋喺度做咩㗎？

503
00:24:14,586 --> 00:24:16,454
我唔出街㗎。

504
00:24:17,722 --> 00:24:20,325
噢！

505
00:24:20,392 --> 00:24:21,927
我唔想做佢。

506
00:24:21,993 --> 00:24:23,261
喂！

507
00:24:23,328 --> 00:24:27,265
喂！喂！喂！喂！

508
00:24:27,332 --> 00:24:28,834
喂！喂！喂！

509
00:24:43,181 --> 00:24:46,451
我搵到被炒工人個名。

510
00:24:46,518 --> 00:24:49,087
我諗我啱啱搵到佢嘅指紋。

511
00:24:53,425 --> 00:24:54,426
Brian Brocko？

512
00:24:54,492 --> 00:24:55,627
係我。

513
00:24:55,694 --> 00:24:57,028
你係建築工會成員，

514
00:24:57,095 --> 00:24:58,230
71分會，係咪？

515
00:24:58,296 --> 00:24:59,297
冇錯。

516
00:24:59,364 --> 00:25:00,298
我聽聞你因為

517
00:25:00,365 --> 00:25:01,266
開工飲酒被炒。

518
00:25:01,333 --> 00:25:02,300
我只係喺保溫壺

519
00:25:02,367 --> 00:25:03,568
放咗少少提神嘢。

520
00:25:03,635 --> 00:25:05,303
個個都係咁做。

521
00:25:05,370 --> 00:25:06,438
但係你得你俾人捉到。

522
00:25:06,504 --> 00:25:07,439
邊個篤灰？

523
00:25:07,505 --> 00:25:08,640
我唔知。

524
00:25:08,707 --> 00:25:10,275
但我想搵出嚟。

525
00:25:10,342 --> 00:25:11,443
係咪Bill Lamackia？

526
00:25:11,509 --> 00:25:13,044
嗰條友係廢柴。

527
00:25:13,111 --> 00:25:14,346
佢搶咗我份工。

528
00:25:14,412 --> 00:25:16,314
嘩。聽落似係動機。

529
00:25:16,381 --> 00:25:19,317
我哋喺地盤嘅流動廁所搵到你嘅指紋。

530
00:25:19,384 --> 00:25:20,518
你推冧咗佢

531
00:25:20,585 --> 00:25:21,953
而Bill Lamackia喺入面，係咪？

532
00:25:30,395 --> 00:25:31,329
喂！喂！

533
00:25:31,396 --> 00:25:32,664
有人...！喂！喂！

534
00:25:32,731 --> 00:25:34,699
（笑）

535
00:25:35,533 --> 00:25:37,102
我好嬲。

536
00:25:37,168 --> 00:25:37,869
所以你教訓佢

537
00:25:37,936 --> 00:25:39,170
然後扑佢個頭。

538
00:25:39,237 --> 00:25:40,405
咩話？

539
00:25:40,472 --> 00:25:41,606
Bill Lamackia死於鈍器襲擊。

540
00:25:41,673 --> 00:25:44,309
有人用嘢扑佢個頭，

541
00:25:44,376 --> 00:25:45,377
打碎咗佢頭骨。

542
00:25:45,443 --> 00:25:48,079
你係話我殺咗佢？

543
00:25:48,146 --> 00:25:49,314
佢死咗係事實。

544
00:25:50,849 --> 00:25:52,384
所以我將張紙做咗碳14測試。

545
00:25:52,450 --> 00:25:53,652
即係數

546
00:25:53,718 --> 00:25:55,453
釋放出嚟嘅放射性粒子數量。

547
00:25:55,520 --> 00:26:00,058
C-14每克每分鐘釋放大約15次β輻射。

548
00:26:00,125 --> 00:26:01,026
好，停。

549
00:26:01,092 --> 00:26:01,993
幾多年？

550
00:26:02,060 --> 00:26:05,230
190年。

551
00:26:05,297 --> 00:26:06,564
即係張紙係真？

552
00:26:06,631 --> 00:26:09,234
即係同幅畫一樣咁真。

553
00:26:10,835 --> 00:26:13,371
TAYLOR: Delanis間屋唔似係

554
00:26:13,438 --> 00:26:14,472
爆竊目標。

555
00:26:14,539 --> 00:26:17,208
嗯，離parkour路線好遠。

556
00:26:17,275 --> 00:26:18,343
所以Randy Hontz嚟呢度

557
00:26:18,410 --> 00:26:19,911
只得一個原因。

558
00:26:22,647 --> 00:26:24,716
BONASERA:鎖壞咗。

559
00:26:34,259 --> 00:26:36,394
「Julie G.」

560
00:26:36,461 --> 00:26:38,596
Julie Galanis。

561
00:26:49,441 --> 00:26:52,177
似乎唔止Randy一個人鍾意橄欖油。

562
00:26:56,881 --> 00:26:59,017
我哋仲未解釋到觸電。

563
00:26:59,084 --> 00:27:01,353
或者Randy點樣入出呢間屋

564
00:27:01,419 --> 00:27:02,821
而老竇冇出聲。

565
00:27:07,058 --> 00:27:09,260
佢冇。

566
00:27:15,100 --> 00:27:18,870
佢用咗佢嘅parkour技巧。

567
00:27:22,540 --> 00:27:24,342
完全避開咗老竇。

568
00:27:24,409 --> 00:27:26,311
Julie，即刻開門！

569
00:27:26,378 --> 00:27:29,381
差唔多，但未完全。

570
00:27:31,483 --> 00:27:32,751
喂，Mac，

571
00:27:32,817 --> 00:27:34,786
我見到呢度有啲似燒傷嘅皮膚。

572
00:27:36,821 --> 00:27:38,590
我諗呢度就係佢觸電嘅位置。

573
00:27:38,656 --> 00:27:40,325
點樣觸電？

574
00:28:01,646 --> 00:28:03,782
Mac？

575
00:28:04,649 --> 00:28:06,151
睇下呢度。

576
00:28:14,959 --> 00:28:17,195
安全嘅方法令條柱帶電。

577
00:28:27,806 --> 00:28:29,641
好似有啲極端，係咪？

578
00:28:29,707 --> 00:28:32,310
代入Bob Galanis嘅角色。

579
00:28:32,377 --> 00:28:35,380
你個女同一個可以跳過屋頂

580
00:28:35,447 --> 00:28:36,548
同喺樹上盪嚟盪去嘅人拍拖。

581
00:28:36,614 --> 00:28:37,916
你永遠都捉唔到佢。

582
00:28:37,982 --> 00:28:40,452
唯一嘅選擇係咩？

583
00:28:42,320 --> 00:28:43,721
震驚同威懾。

584
00:29:44,916 --> 00:29:47,619
我而家去DNA部門。

585
00:29:47,685 --> 00:29:48,319
指紋返到老竇度？

586
00:29:48,386 --> 00:29:49,888
部分係。

587
00:29:51,723 --> 00:29:52,657
其他呢？

588
00:29:52,724 --> 00:29:53,558
冇匹配。

589
00:29:55,126 --> 00:29:57,262
仲喺度處理緊，但好亂。

590
00:30:21,386 --> 00:30:22,587
Danny？

591
00:30:22,654 --> 00:30:23,888
喂。

592
00:30:36,000 --> 00:30:37,969
234 Reason Street？

593
00:30:38,036 --> 00:30:39,437
格林威治村。

594
00:30:39,504 --> 00:30:41,539
或者以前係。

595
00:30:41,606 --> 00:30:43,708
以Thomas Payne嘅《理性時代》命名。

596
00:30:43,775 --> 00:30:45,743
直到教會認為係攻擊

597
00:30:45,810 --> 00:30:46,778
聖經。

598
00:30:46,844 --> 00:30:48,346
Payne嘅人氣下跌。

599
00:30:48,413 --> 00:30:50,848
Reason Street變成Raisin Street。

600
00:30:50,915 --> 00:30:52,383
仲衰。

601
00:30:52,450 --> 00:30:55,220
Raisin 係奴隸嘅俗稱。

602
00:30:55,286 --> 00:30:57,689
然後喺 1809 年，佢哋又改咗名，

603
00:30:57,755 --> 00:30:59,524
Raisin 變咗做 Barrow Street。

604
00:30:59,591 --> 00:31:00,825
係跟 Thomas Barrow 改㗎？

605
00:31:00,892 --> 00:31:04,095
係。佢畫嘅 Trinity Church

606
00:31:04,162 --> 00:31:06,097
喺紐約大火之後嘅廢墟樣

607
00:31:06,164 --> 00:31:08,166
俾人讚到係傑作。

608
00:31:08,233 --> 00:31:10,235
呢啲同你單案有咩關係？

609
00:31:10,301 --> 00:31:11,469
全部都有關。

610
00:31:11,536 --> 00:31:13,705
幅畫同份文件嘅墨水同紙

611
00:31:13,771 --> 00:31:14,706
法證檢驗全部過關。

612
00:31:14,772 --> 00:31:15,940
所以我就睇唔到

613
00:31:16,007 --> 00:31:17,475
眼前嘅嘢。

614
00:31:17,542 --> 00:31:19,177
你睇，係有條 Reason Street，同埋一場大火，

615
00:31:19,244 --> 00:31:22,480
但兩樣都唔係 1814 年發生嘅。

616
00:31:23,881 --> 00:31:26,384
大火係 1776 年，

617
00:31:26,451 --> 00:31:30,154
Reason Street 喺 1809 年變咗 Barrow Street。

618
00:31:30,221 --> 00:31:31,723
個偽造者搞錯咗年份。

619
00:31:31,789 --> 00:31:33,091
但條街就冇錯。

620
00:31:33,157 --> 00:31:35,727
Barrow Street 就係 Leo Whitefield 間畫廊嘅位置。

621
00:31:35,793 --> 00:31:37,128
我信佢就係個偽造者。

622
00:31:37,195 --> 00:31:38,763
點解？佢咁做有咩著數？

623
00:31:38,830 --> 00:31:39,764
一個好客仔。

624
00:31:39,831 --> 00:31:40,832
Paul Gionetti。

625
00:31:40,898 --> 00:31:42,166
佢屋企掛滿晒畫，

626
00:31:42,233 --> 00:31:43,668
如果 Leo 可以低價賣到 Inhumanity 俾佢，

627
00:31:43,735 --> 00:31:45,470
冇得傾，

628
00:31:45,536 --> 00:31:47,472
佢一定會返嚟幫襯。呢啲錢好易賺。

629
00:31:47,538 --> 00:31:48,539
唯一嘅問題係...

630
00:31:48,606 --> 00:31:49,874
幅畫係真嘅。

631
00:31:49,941 --> 00:31:52,610
係。Paul 同 John James 都知。

632
00:31:52,677 --> 00:31:54,979
份文件對佢哋嚟講完全冇意義。

633
00:31:55,046 --> 00:31:57,315
所以兩個都冇殺人動機。

634
00:31:59,951 --> 00:32:01,886
係其他人殺咗你個藝術品經紀。

635
00:32:01,953 --> 00:32:03,621
我要搵到證據。

636
00:32:06,658 --> 00:32:08,960
FLACK：我查緊 Ryan Brocko 嘅不在場證明。

637
00:32:09,027 --> 00:32:10,028
冇問題。

638
00:32:10,094 --> 00:32:10,795
除非你有新嘢，

639
00:32:10,862 --> 00:32:12,764
否則佢走得。

640
00:32:12,830 --> 00:32:14,132
我有好消息同壞消息。

641
00:32:14,198 --> 00:32:16,067
我哋驗咗流動廁所嘅 Puraflush 化學品。

642
00:32:16,134 --> 00:32:17,802
同死者牛仔褲上嘅化學品吻合。

643
00:32:17,869 --> 00:32:18,870
壞消息呢？

644
00:32:18,936 --> 00:32:20,305
同死者頭部傷口嘅化學品

645
00:32:20,371 --> 00:32:21,839
唔吻合。

646
00:32:21,906 --> 00:32:23,741
分別係 Dimethyl Benzyl Ammonium

647
00:32:23,808 --> 00:32:24,609
即係咩？

648
00:32:24,676 --> 00:32:25,610
分解排泄物嘅。

649
00:32:25,677 --> 00:32:26,711
明。

650
00:32:26,778 --> 00:32:28,146
兩個廁所，冇關連。

651
00:32:28,212 --> 00:32:29,547
歡迎嚟到我嘅世界。

652
00:32:29,614 --> 00:32:31,149
有個死佬頭部傷口有消毒劑、

653
00:32:31,215 --> 00:32:32,250
除臭劑同糞便殘留，

654
00:32:32,317 --> 00:32:33,818
但冇兇器

655
00:32:33,885 --> 00:32:35,153
又冇疑犯。

656
00:32:35,219 --> 00:32:37,055
咁你下一步點做？

657
00:32:37,121 --> 00:32:38,823
有一塊拼圖唔啱位，

658
00:32:38,890 --> 00:32:41,693
就係 Dimethyl Benzyl Ammonium 呢個奇怪化學品。點解？

659
00:33:07,118 --> 00:33:08,386
屌。

660
00:33:28,740 --> 00:33:29,874
藍冰？

661
00:33:29,941 --> 00:33:32,009
喺三萬呎高空，溫度係零下五十度。

662
00:33:32,076 --> 00:33:33,878
大氣壓力係三分之一，

663
00:33:33,945 --> 00:33:35,346
即係任何由飛機滲出嘅液體

664
00:33:35,413 --> 00:33:36,647
會即刻結冰。

665
00:33:36,714 --> 00:33:39,083
所以當飛機下降，溫度上升。

666
00:33:39,150 --> 00:33:40,685
然後炸彈掉落嚟？

667
00:33:40,752 --> 00:33:42,720
過去廿四年全國有

668
00:33:42,787 --> 00:33:44,088
廿七宗有記錄嘅事件。

669
00:33:44,155 --> 00:33:46,157
皇后區嗰個地盤

670
00:33:46,224 --> 00:33:47,492
離 LaGuardia 機場好近，

671
00:33:47,558 --> 00:33:51,129
每日有千二班機喺嗰區盤旋？

672
00:33:51,195 --> 00:33:54,532
所以係屎冰殺咗佢？

673
00:33:54,599 --> 00:33:56,234
就係咁簡單。

674
00:34:01,172 --> 00:34:02,774
我深入查咗 Leo 嘅過去。

675
00:34:02,840 --> 00:34:04,675
呢條友正直到爆。

676
00:34:04,742 --> 00:34:05,743
我搵唔到任何嘢

677
00:34:05,810 --> 00:34:08,146
會俾人動機殺佢。

678
00:34:08,212 --> 00:34:10,415
唔代表冇。

679
00:34:10,481 --> 00:34:12,150
可能就係喺眼前。

680
00:34:12,216 --> 00:34:13,818
你知唔知？Leo Whitefield

681
00:34:13,885 --> 00:34:15,119
得罪咗人，

682
00:34:15,186 --> 00:34:17,655
要搵出係邊個，我哋要返去以前。

683
00:34:21,893 --> 00:34:24,762
喺眼前。

684
00:34:24,829 --> 00:34:26,230
啱。

685
00:34:26,297 --> 00:34:28,766
偽造者嘅工具。

686
00:34:28,833 --> 00:34:30,501
簡單得嚟好天才；

687
00:34:30,568 --> 00:34:33,004
將鐵屑溶喺硝酸，

688
00:34:33,070 --> 00:34:34,572
用水中和，

689
00:34:34,639 --> 00:34:35,873
加單寧酸同沒食子酸調色——

690
00:34:35,940 --> 00:34:37,341
搞掂。

691
00:34:39,911 --> 00:34:41,145
《墨水歷史》。

692
00:34:42,045 --> 00:34:43,181
佢嘅教學手冊。

693
00:34:43,246 --> 00:34:45,683
係。書寫工具。

694
00:34:45,750 --> 00:34:47,752
老化過程。

695
00:34:57,595 --> 00:34:58,963
但佢點樣呃過年代檢測？

696
00:34:59,030 --> 00:35:01,866
唯一可能係用舊紙。

697
00:35:03,434 --> 00:35:05,870
第一頁通常係空白。

698
00:35:11,275 --> 00:35:13,544
《兇殺案》，Mary Charlton 著。

699
00:35:16,113 --> 00:35:17,949
1824 年。

700
00:35:18,015 --> 00:35:19,951
C-14 檢測有

701
00:35:20,017 --> 00:35:21,853
正負十年嘅誤差。

702
00:35:21,919 --> 00:35:23,454
如果佢用呢本書嘅一頁，

703
00:35:23,521 --> 00:35:26,591
最早可以將文件日期定喺 1814 年。

704
00:35:26,657 --> 00:35:29,293
所以佢搞錯晒啲年份。

705
00:35:29,360 --> 00:35:30,361
本書冇得佢揀。

706
00:35:30,428 --> 00:35:31,329
係，但得一本書咋。

707
00:35:31,395 --> 00:35:32,930
我聽唔明你講咩。

708
00:35:32,997 --> 00:35:34,699
Leo 嘅偽造幾乎完美。

709
00:35:34,765 --> 00:35:36,701
呢本書得一個空白頁。

710
00:35:36,767 --> 00:35:37,768
佢唔會第一次就成功；

711
00:35:37,835 --> 00:35:39,604
佢要練習。

712
00:35:39,670 --> 00:35:41,806
所以應該有試錯嘅證據，

713
00:35:41,873 --> 00:35:43,241
其他紙張。

714
00:35:43,307 --> 00:35:44,775
你估佢要試幾多次？

715
00:35:44,842 --> 00:35:48,646
鬼知，但每次都要犧牲一本好舊嘅書。

716
00:35:48,713 --> 00:35:49,780
舊即係稀有。

717
00:35:51,516 --> 00:35:53,618
稀有即係貴。

718
00:35:53,684 --> 00:35:55,987
嚟啦，Mr. Lathem。

719
00:35:56,053 --> 00:35:57,688
叫我 Ron 就得。

720
00:35:57,755 --> 00:35:59,590
好，Ron，再問一次。

721
00:35:59,657 --> 00:36:01,993
呢啲書係咪你舖頭嘅？

722
00:36:02,059 --> 00:36:03,928
唔係，我唔係咁認為。

723
00:36:06,063 --> 00:36:08,533
嘩。等陣先，Ron。

724
00:36:08,599 --> 00:36:10,668
可唔可以俾我睇下你條手巾？

725
00:36:10,735 --> 00:36:12,703
點解？

726
00:36:12,770 --> 00:36:14,338
因為佢叫你咁做。

727
00:36:17,775 --> 00:36:19,377
Ron，呢啲

728
00:36:19,443 --> 00:36:21,546
好鬼似槍火殘留。

729
00:36:21,612 --> 00:36:23,447
我唔知點解會有。

730
00:36:23,514 --> 00:36:24,782
我可能掂到啲嘢。

731
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
係，支槍。

732
00:36:26,083 --> 00:36:28,886
可唔可以睇下櫃檯後面？

733
00:36:28,953 --> 00:36:31,322
唔得。

734
00:36:40,164 --> 00:36:41,365
你啲書

735
00:36:41,432 --> 00:36:42,867
冇咗第一頁。

736
00:36:42,934 --> 00:36:44,101
係，我知。

737
00:36:44,168 --> 00:36:45,703
係，咁你知唔知

738
00:36:45,770 --> 00:36:47,672
佢哋仲沾咗血？

739
00:36:47,738 --> 00:36:48,873
係 Leo 嘅錯。

740
00:36:48,940 --> 00:36:50,274
我借咗幾本書俾佢，

741
00:36:50,341 --> 00:36:52,410
係佢畫廊啲藝術品嘅配套，

742
00:36:52,476 --> 00:36:54,245
但佢連展示都冇。

743
00:36:54,312 --> 00:36:56,147
你可唔可以解釋下佢哋喺邊

744
00:36:56,213 --> 00:36:57,515
同應該喺邊？

745
00:36:57,582 --> 00:36:59,350
Ron，冷靜啲。等我解釋。

746
00:36:59,417 --> 00:37:00,751
你整爛晒我啲書！

747
00:37:00,818 --> 00:37:01,953
你睇下！

748
00:37:02,019 --> 00:37:03,888
我啲書！

749
00:37:03,955 --> 00:37:07,158
你做咩？

750
00:37:07,224 --> 00:37:07,959
（倒抽一口氣）

751
00:37:30,348 --> 00:37:31,582
激情犯罪？

752
00:37:31,649 --> 00:37:33,484
文字係無價嘅。

753
00:37:33,551 --> 00:37:34,785
係藝術品。

754
00:37:36,621 --> 00:37:38,623
歷史係複製唔到嘅。

755
00:37:38,689 --> 00:37:41,525
唔得，但你可以試到死。

756
00:37:41,592 --> 00:37:42,927
走啦。

757
00:37:50,968 --> 00:37:53,337
你從來冇見過佢，係咪？

758
00:37:53,404 --> 00:37:55,006
至少佢生前冇。

759
00:37:57,241 --> 00:37:58,509
Julie，開門！

760
00:37:58,576 --> 00:38:00,845
我都會嬲。

761
00:38:00,911 --> 00:38:02,513
Julie，即刻開門！

762
00:38:06,751 --> 00:38:09,720
Freddy Hontz 點嚟就點走。

763
00:38:09,787 --> 00:38:11,856
只係佢唔知有咩等緊佢。

764
00:38:14,792 --> 00:38:16,827
佢只要完成個電路就得。

765
00:38:16,894 --> 00:38:18,763
（觸電聲，倒抽一口氣）

766
00:38:21,732 --> 00:38:23,634
佢冇辦法放手。

767
00:38:26,937 --> 00:38:28,572
我哋喺你屋企後面

768
00:38:28,639 --> 00:38:30,708
搵到 jumper cables，上面有你指紋。

769
00:38:30,775 --> 00:38:32,643
我哋仲喺你屋企側邊

770
00:38:32,710 --> 00:38:33,944
個電箱蓋上

771
00:38:34,011 --> 00:38:35,880
搵到你指紋。

772
00:38:35,946 --> 00:38:37,114
係意外。

773
00:38:37,181 --> 00:38:38,149
哦，你啲 jumper cables

774
00:38:38,215 --> 00:38:39,550
自己意外咁

775
00:38:39,617 --> 00:38:41,152
由電箱駁到旗杆？

776
00:38:41,218 --> 00:38:44,155
佢死係意外。

777
00:38:44,221 --> 00:38:45,256
你諗緊咩？

778
00:38:45,322 --> 00:38:47,425
Julie 係我個女。

779
00:38:47,491 --> 00:38:49,460
我想保護佢。

780
00:38:49,527 --> 00:38:51,862
同你想保護你個仔 Will 一樣？

781
00:38:51,929 --> 00:38:52,697
咩話？

782
00:38:55,733 --> 00:38:58,102
我哋喺 Randy 個袋搵到呢個。

783
00:38:58,169 --> 00:39:01,105
係你嘅指紋。

784
00:39:02,940 --> 00:39:04,709
我哋喺塊石頭上搵到。

785
00:39:04,775 --> 00:39:07,812
呢啲上面都有你指紋。

786
00:39:13,851 --> 00:39:16,721
我哋喺你老豆指紋上面搵到，即係

787
00:39:16,787 --> 00:39:18,522
你係最後掂到嘅人。

788
00:39:23,627 --> 00:39:25,029
老豆：佢去咗邊？

789
00:39:25,096 --> 00:39:26,030
JULIE：你做咩喺度？

790
00:39:26,097 --> 00:39:27,098
老豆：唔好呃我！

791
00:39:27,164 --> 00:39:28,399
（繼續爭論）

792
00:39:28,466 --> 00:39:30,968
（觸電聲）

793
00:39:36,674 --> 00:39:39,710
你自己做㗎，係咪？

794
00:39:40,845 --> 00:39:41,912
你點知？

795
00:39:41,979 --> 00:39:43,781
你架車仔話我知。

796
00:39:52,957 --> 00:39:55,326
我哋喺入面搵到橄欖油殘留。

797
00:39:55,392 --> 00:39:57,161
就係你老豆搵到你嗰陣。

798
00:39:57,228 --> 00:39:58,763
Will，入嚟。

799
00:40:01,232 --> 00:40:01,999
我唔係有心嘅。

800
00:40:03,801 --> 00:40:05,836
唔係我老豆嘅主意。

801
00:40:07,838 --> 00:40:09,573
我哋知㗎。

802
00:40:09,640 --> 00:40:12,076
我係話，地鐵嗰度。

803
00:40:12,143 --> 00:40:13,778
我同佢講過㗎。

804
00:40:13,844 --> 00:40:15,913
你以為可以收埋自己做嘅嘢。

805
00:40:15,980 --> 00:40:18,616
我應該一早知道。

806
00:40:18,682 --> 00:40:20,818
地鐵係用直流電㗎。

807
00:40:20,885 --> 00:40:23,788
你嘅錯係喺嗰之前發生嘅。

808
00:40:23,854 --> 00:40:26,824
我冇諗到個電箱嘅電流會電死佢。

809
00:40:26,891 --> 00:40:29,927
正常嚟講唔會，但係因為...

810
00:40:29,994 --> 00:40:31,929
佢流緊汗。

811
00:40:34,665 --> 00:40:36,767
你做愛嘅時候會出汗㗎？

812
00:40:42,706 --> 00:40:44,708
我只係想電佢少少。

813
00:40:47,211 --> 00:40:50,014
我以為會好型。

814
00:40:52,449 --> 00:40:54,652
又真係幾型。

815
00:40:54,718 --> 00:40:58,355
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

816
00:40:58,422 --> 00:41:02,593
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
